
В роще сорванные рано;
Для тебя срываю розы
В час вечернего тумана.
Ты поймешь, конечно, эту
Аллегорию цветную?
Оставайся днем мне верной
И люби порой ночною.
Представленную в этом стихотворении Г. Гейне «аллегорию цветную» мало кто истолкует сегодня, а вот в XIX веке, когда цветами был наполнен весь быт, начиная от украшений дома и стола до изящных аксессуаров светской модницы, «язык цветов» был вполне понятен.
Язык цветов родился на Востоке и известен там под именем Селам (обширная система условных знаков, зависящих не только от рода цветка, но и от его положения в букете). Рождение ассоциаций – главный механизм поэтики «алфавита Флоры». При этом у каждого цветка была своя «биография»... Легенды придавали еще больше выразительности каждому цветку.
Астра в переводе с древнегреческого значит «звезда». По легенде, ей приписывается звездное происхождение: она выросла из пылинки, упавшей на Землю со звезды. В Древней Греции этот цветок носили как амулет на счастье.
Всем известна легенда о прекрасном юноше Нарциссе, сыне речного бога Цефеза. Увидев свое отражение в воде, он так и не смог оторваться от созерцания своей красоты, и за самолюбование и заносчивость боги наказали его, превратив в цветок.
Пестрый цветок ириса был посвящен у древних греков богине радуги Ириде; ярко-желтые звездочки цветка адониса, по преданию, возникли из капель крови возлюбленного Афродиты – бога Адониса; анемоны – из слез богини любви и красоты Афродиты, плачущей над его телом.
В Древнем Риме гладиолус считался цветком гладиаторов, его корень носили на груди в качестве амулета, считая, что он приносит победу. Гладиолус в переводе с латыни – значит «меч».
О фиалке греческая легенда рассказывает, что однажды бог солнца Аполлон преследовал своими жгучими лучами одну из прекрасных дочерей Атласа. Девушка испугалась страсти солнечного божества и обратилась к Зевсу с мольбой укрыть и защитить ее. И тогда Зевс превратил девушку в фиалку, укрыл в тени своих рощ и велел цвести весной. А чтобы оттенить ее красоту, Зевс дал фиалке чудный аромат. По скандинавской легенде о сирени, как-то ранней весной торжествующие Солнце и Радуга облетали землю и дарили ее обитателям свет, тепло и радость. Полными пригоршнями бросали они разноцветные лучи. И там, где лучи касались земли, распускались яркие и пышные цветы. Но когда они достигли скандинавских стран, осталось только два цвета – лиловый и белый. Солнце и Радуга бросили оставшиеся лучи на северную землю, и там выросли чудесные кусты лиловой и белой сирени с нежными ажурными цветами.
Гиацинт попал в Европу из Малой Азии. Его название в переводе с греческого означает «цветок дождей» – на родине он распускался с наступлением теплых весенних дождей. В галантном языке цветов гроздеобразный гиацинт назывался «мушируми», что означало «ты получишь все, что только я могу дать».
Богиней цветов считалась роза. Греки считали, что белая роза явилась из пены, которая покрывала рождающуюся Афродиту, богиню любви и красоты. По другой легенде, когда Афродита ступила на землю, затмила своей красотой всех живущих на ней. Увидев ее, сильно разгневалась всемогущая Земля и сотворила земное чудо: появился цветок, не уступающий по красоте богине любви Афродите – роза. Роза стала красной, когда неосторожный Амур во время пира богов опрокинул на нее сосуд с божественным напитком – нектаром. Согласно христианской легенде, роза до изгнания Адама и Евы из Рая была без шипов, символизируя добродетель, после грехопадения на ней появились шипы как напоминание о смертном грехе. Белая роза – символ невинности, чистоты и целомудрия Богородицы.
Ну а XIX век приписал розе уже исключительное значение любовного признания:
Друзья мои?
Увяла роза,
Дитя зари.
Не говори:
Так вянет младость!
Не говори:
Вот жизни радость!
Цветку скажи:
Прости, жалею!
И на лилею
Нам укажи.
Автор этого стихотворения, А.С. Пушкин, неплохо разбирался в значениях цветов, ибо, согласно символике, сложившейся еще в античном мире, роза означала любовь, а лилия – непорочность.
Народные предания о любимых цветах были распространены и у славян. Появление ландыша одни легенды связывали со слезами Волховы – морской царевны, которую разлюбил Садко, другие – со счастливым смехом Мавки – лесной красавицы, впервые испытавшей чувство любви. Ландыш всегда считался символом чистоты, нежности и любви. Существовала легенда и о купальнице, или купаве, по которой юная русалка полюбила веселого и красивого пастуха Алексея, но, не дождавшись ответного чувства, превратилась в маленький желтый цветочек, растущий на берегах рек.
В древних славянских сказаниях водная кувшинка связана с русалками – прекрасными дочками подводного царя, поэтому называют ее русалочьим цветком. А в маргаритки, по легенде, превратились жемчужины с разорвавшегося ожерелья красавицы Любавы, рванувшейся навстречу своему возлюбленному Садко.
Первое печатное французское пособие «Азбука Флоры, или Язык цветов» Б. Делашене появилось в Париже в 1811 году. А уже в 1815 году в дамских журналах «Аглая» и «Кабинета Аспазии» русским читательницам был предложен небольшой цветочный словарь.
Многое о цветочной символике рассказывала в своих произведениях французская писательница мадам С.Ф. Жанлис. Ее нравоучительные произведения переводили Н.М. Карамзин, В.А. Жуковский и другие авторы. Ботаника занимала среди увлечений писательницы особое место: она серьезно изучала ее, участвуя в составлении научных гербариев, собрала легенды, исторические факты, сведения о символике растений. «Взаимная любовь, принуждающая себя к молчанию, имеет много способов показать себя, способов гораздо трогательнейших и значительных, нежели слова! Строгий закон, ею себе предписанный, делает ее искуснейшею в выдумках», – говорится в повести «Рыцари лебедя, или двор Карла Великого». Письма к возлюбленному героине заменяют букеты цветов: она отсылает их в дар брату, но понять их тайный смысл может только посвященный в тайны цветочных иносказаний.
В 1830 году в Петербурге поэт и переводчик Д.П. Ознобишин опубликовал книгу под названием «Селам, или Язык цветов», где описывалось около 400 значений растений. Сюжет «гаремной трагедии» вращался вокруг центральной пары паши и его пленницы: юная черкешенка Зара томится в гареме влюбленного в нее багдадского паши и, изобретя иносказательный язык, посылает письма-венки своему возлюбленному. Книга получила большую популярность. А.А. Дельвиг писал о ней:
Селамом называется изобретенный на Востоке способ разговаривать цветами. Под сим заглавием г-н Ознобишин напечатал стихотворную повесть, в которой два разлученные любовника пересылаются цветами, имеющими условные значения. В конце повести помещен и словарь сих благовонных выражений сердечных дум, надежд и желаний.
Вот некоторые значения, взятые из книги Д.П. Ознобишина:
- Азалия – Я одинока и бледна от печали.
- Акация – Дружба исцеляет раны любви.
- Амарант – Мое сердце горит; но еще есть в нем надежда.
- Астра – Умеешь ли ты любить постоянно?
- Базилик – Только вблизи узнать меня можешь.
- Боярышник – Я в восторге, когда ты поешь.
- Василек – Будь прост, как он.
- Гардения – Когда ты проходишь мимо меня, мое сердце радуется.
- Гвоздика (белая) – Доверься мне.
- Гвоздика (пестрая) – Как я могу забыть тебя.
- Гвоздика (полосатая) – Я для тебя потеряна.
- Георгина – Могу ли я приблизиться к горделивой?
- Герань – Мне надо тайком тебя увидеть и поговорить с тобою.
- Гиацинт – По числу его колокольчиков узнаешь день недели.
- Ежевика – Перестань сердиться.
- Живокость (Дельфиниум) – Ты смеешься над моей бледностью; видно – любовь тебе незнакома.
- Ивовая ветвь – От чего я тебе не нравлюсь?
- Инжир – Нет ничего сладостнее любви.
- Ирис – Зачем ты нарушила покой моего сердца?
- Калина – От чего ты так холодна и бесчувственна.
- Кактус – Не много часов я был с тобою счастлив.
- Камелия японская – Я могу ошибаться, но не специально.
- Кедр – Зачем ты так возносишься передо мною?
- Кипарис – Когда смерть прекратит безнадежную любовь мою, пролей слезу на моей могиле.
- Колокольчики – Когда мы успеем поговорить сегодня?
- Колос пшеницы – Я забочусь. Скоро ты будешь моею.
- Лаванда – Я тебя не понимаю.
- Лавровое дерево (ветвь) – Я удивляюсь тебе; но не могу любить.
- Лавровый листок – Ты носишь цвет постоянства. Умеешь ли ты также постоянно любить?
- Ландыш – Долго в тайне я любил тебя.
- Левкой – Желания томят меня.
- Лилия белая – Чисто и непорочно да будет твое сердце!
- Лилия оранжевая – Как горят краски ее, так пылает любовью к тебе мое сердце.
- Лимонный лист – Прощай!
- Липовый цветок – Понимаешь ли ты меня?
- Мак полевой – Не обнаружь счастливой любви.
- Мак садовый – Воспоминания о тебе со мною будут всегда неразлучны, и в счастии, и в злополучии.
- Малина – Прими в знак уважения.
- Маргаритка – Я желаю тебе всего самого наилучшего.
- Мать-и-Мачеха – Чего должен ожидать я: любви или холодности?
- Мимоза – Не касайся меня, иначе я для тебя потеряна.
- Нарцисс желтый – Я завидую тем, кто окружает тебя.
- Нарцисс жонкиль – Как можешь ты быть так жестока!
- Нарцисс полевой – Сжалься надо мною!
- Настурция – Будь деятелен.
- Незабудка – Она за меня все тебе скажет.
- Незабудка полевая – Пусть мой образ навсегда обитает в твоем сердце.
- Одуванчик – Я везде дома.
- Пион – Как ты недогадлив!
- Резеда – Не красота, но доброта пленила мое сердце.
- Роза белая – Ты презираешь мою любовь. Я умираю.
- Роза дикая – Вознаградит ли будущее за настоящее?
- Роза красная – Ты победил мое сердце.
- Ромашка – Один сладостный взгляд твой утешит меня в страданиях.
- Смоква (инжир) – Нет ничего сладостнее любви.
- Тысячелистник – Лови минуты. На их крыльях лежит небо.
- Тюльпан – Красота проходит.
- Фиалка – Только тайная любовь делает людей счастливыми. Будь же скромен.
- Финиковый лист – Мир и довольство сделают нас счастливыми.
В своей повести Ознобишин иронично замечал:
Невыразимою красой!
Но для поклонницы Пророка
Приятней их язык немой!..
У нас гаремы неизвестны;
Наш Север холоден! Для дам
Селамы будут бесполезны:
Они так преданы мужьям.
Но вы, чьи очи голубые
Так робко вниз опущены,
Для вас, девицы молодые,
Блестят в полях цветы весны!
От строгой маменьки украдкой,
От прозорливых няни глаз,
Селам свивайте, в неге сладкой:
Любовь легко научит вас.
«Флора в наших полях так скупа, так однообразна, что некогда и почти не из чего у нас свивать Селам. Но просвещенные русские дамы поблагодарят г-на Ознобишина за несколько счастливых стихов, за любопытный словарь, составленный несчастною половиною их пола, и за красивое издание его книжки, которую приятно увидеть на их туалете», – продолжал комментировать популярное произведение А.А. Дельвиг.
Позволим себе не согласиться с высказыванием г-на Дельвига, поскольку наличие оранжерей предоставляло безграничные возможности для общения при помощи «языка цветов». Нужно только было уметь «читать»... Например, соединенные в иносказательном букете роза и календула означали «сладостность любовных страданий», такой же букет, дополненный помещенным в центр цветком страстоцвета, уточнял: любовь и сладостна, и мучительна, и давал совет «терпеть, любить, надеяться». Большое распространение в молодежной дворянской среде имели условные «часы флоры», которыми пользовались влюбленные, чтобы назначить свидание. Самым главным было знать, какому часу соответствует определенный цветок. Например: 12 часов – роза махровая, 3 часа – тюльпан, 5 часов – пион, 6 часов – шиповник, 7 часов – сирень, 9,10 и 11 составлялись из 2 цветков, которые вместе давали бы нужную цифру-тюльпан и шиповник – 9 часов и т.д.
Иногда цветы присылались вместо писем. Например, гиацинт по числу бутонов «назначал» день встречи, а колокольчик по количеству цветков даже «уточнял» час свидания.
Несомненно, что такое поклонение Флоре, овеянное поэтикой цветочной символики, оказало немалое влияние на этикетную сторону дворянского быта: так называемые флорошифры появились в переписке, альбомах, дневниках. Ассортимент цветов, используемый в альбомных графических диалогах разнообразен: кроме розы, незабудки и фиалки, это василек, мак, тюльпан, гвоздика, ноготки, плющ, лилия, нарцисс, подсолнух, маргаритка, водосбор, ландыш, сирень, барвинок, настурция. При этом символика определенных знаков, дополненных цветами, приобретала в альбомах и переписке новый смысл. Например, старинная эмблема «любовный узел» (горизонтальная восьмерка – знак бесконечности), составленная из цветов незабудки («пусть мой образ навсегда обитает в твоем сердце»), «отменяла» свой девиз «единая смерть нас расторгнет», а якорь, обвитый гирляндами из роз и незабудок, уточнял аллегорию надежды упованием на вечную любовь.
Виртуозно владела искусством флориографии А.П. Керн, известный адресат стихов А.С. Пушкина. Сохранился ее дневник от 1820 года. А.П. Керн, внимательная читательница инструкций и руководств, вводила в дневник откровенные для знающих этот цветовой шифр признания. Об этом свидетельствуют записи, прочитывающиеся несведущими в «языке цветов» лицами как невинное описание цветника, жалобы на засилье нелюбимых растений и отсутствие желанных. На самом деле обращение к «языку цветов» раскрывает признания молодой женщины, которая тяготится браком со старым мужем и мечтает о молодом офицере как об идеальном возлюбленном:
Я вне себя от волнения: узнала новость, от которой сама не своя. <...> Видели бы вы, в каком я состоянии! Я так волнуюсь! <...> У меня есть Тимьян, я мечтала о Резеде, к моей Чувственнице нужно прибавить много Желтой Настурции, чтобы скрыть Ноготки и Шиповник, которые мучают меня. Утрата Резеды дала силу Аврикуле, и вокруг не осталось ничего, кроме Ноготков, Тростника и Букса. Нет в моем цветнике и Царицы лугов. Вот каково состояние моего сада.
В фондовой коллекции музея-заповедника «Тарханы» хранится альбом уездной барышни с записями М.М. Лермонтовой, матери поэта, который также иллюстрирует увлечение ее современников языком Флоры. На одной из страниц содержится прозаический текст: «Я посылаю тебе две розы, одну белую, другую самую алую, одна представляет бледность моего лица, другая изобразит пламень моего сердца: обе будут тебе вспоминать о моем счастии». Еще одно обращение к «любезной» фиалке, помещенное в альбоме, представлено в диалогической форме (орфография и пунктуация оригинала сохранены):
Ты так мила, прекрасна и в садик жить нейдешь?
Там все бы любовались красотой твоей
Смотрели б, утишались фиалочкой моей.
На что «фиалочка отвечала»:
Мне право нужды нет
Кому кажусь прелестной
Тот здесь меня найдет.
При чтении трогательных строк о цветах, невольно вспоминается прекрасное сравнение, сделанное Ж. Верном: «Цветы – это стихи природы». Они, маленькие и скромные, или торжественно-великолепные, не произнося ни единого слова, могут так много рассказать. Нужно только суметь их «услышать».